Aug 24, 2023·edited Aug 24, 2023Liked by Bruce Ivar Gudmundsson
Don't you just love the way words never quite translate the same way twice?
In my use of GTranslate for my novel, I put in the term Bondswoman. I got three possible translations. Nighean Triall - Slave Girl, Bean Cheangail - concubine, or bean-bainnse - wife, or one that read tie-wife.
I've found out that words don't convey the spirit of what you want, so sometimes you have to describe the intent.
May be of interest on the failings of AI:
https://open.substack.com/pub/tedgioia/p/ugly-numbers-from-microsoft-and-chatgpt/
Thank you! That was very interesting.
Don't you just love the way words never quite translate the same way twice?
In my use of GTranslate for my novel, I put in the term Bondswoman. I got three possible translations. Nighean Triall - Slave Girl, Bean Cheangail - concubine, or bean-bainnse - wife, or one that read tie-wife.
I've found out that words don't convey the spirit of what you want, so sometimes you have to describe the intent.
As always translation is a bugger.