This essay was a whole lot of fun, thanks! However often I've lamented people butchering Dylan songs I never quite thought of it in the context of mistranslation.
Reminds me of the English and German (Nina and Mike) versions of "La Paloma Blanca." Apparently, there is a real German translation available as well, but George Baker's English version (he's Dutch) is about being as free as a bird and breaking chains, while the Nina and Mike German version sounds like an ad for a tropical vacation.
This essay was a whole lot of fun, thanks! However often I've lamented people butchering Dylan songs I never quite thought of it in the context of mistranslation.
I'm glad that you liked the piece. It was a lot of fun to write.
yes, nice essay. Thanks!
"batendo, batendo, batendo na porta do céu" lol.
Reminds me of the English and German (Nina and Mike) versions of "La Paloma Blanca." Apparently, there is a real German translation available as well, but George Baker's English version (he's Dutch) is about being as free as a bird and breaking chains, while the Nina and Mike German version sounds like an ad for a tropical vacation.